La imatge del Líban


Escala a Gemayze

Els últims dies (i no és la primera vegada) he rebut crítiques de la part d’algun libanès que ha entrat al blog. El motiu inicial, com en altres vegades, són algunes fotografies. Però quan aconsegueixen llegir el què dic (gràcies als traductors) comencen els problemes “de veritat”.

En els dos casos els dic el mateix: porto més de 300 fotografies i textos, i és normal que el què explico ara ho faig sense repetir el què ja he dit altres vegades, o com a mínim, intento fer-ho. Si poso fotografies de cases mig destrossades, de personatges sinistres… o d’ases, no és perquè vulgui oferir una imatge del Líban com si tot fossin cases destrossades, blindats pels carrers, personatges sinistres, i a més, com si tothom viatges en burro! A mi em sembla que no és aquesta la imatge del Líban que transmet aquest blog. Però això ho han de dir altres.

El què si que tinc clar, i no crec que ho canviï, és que el Líban té moltes cares, i procuro ensenyar-les totes, o casi, sempre que em deixin. Evidentment, la gent aquí va en cotxe. I alguns, en cotxes luxosos. Però us prometo que les fotos dels burros són reals; no són muntatges, ni he hagut de buscar massa (o res). A mi no em molestaria una fotografia d’un burro en un bloc que presenta Catalunya als estrangers. Una altra cosa seria si a totes les fotos aparegués la gent damunt d’un ase! Al Líban, al costat d’aquest món totalment occidental del què ja he parlat, n’hi ha un altre totalment diferent, i també procuro mostrar-lo. Trípoli, Tir, Sidó, Baalbek… formen part del Líban. D’un Líban diferent del d’Achrafieh, Junieh o Byblos. I a mi m’agraden tots!!

En qualsevol cas, que quedi clar que aquestes crítiques són, a parer meu, força innocents, ja que els que les fan saben perfectament el què pensen del Líban i dels libanesos, i que no hi ha massa motius per enfadar-se amb mi per culpa d’això. Un altre tema és que a vegades em sembla que poso el dit a la llaga (per als que utilitzin el traductor, “posar el dit a la llaga” significa parlar d’un tema que molesta, però que és real).

3 respostes a La imatge del Líban

  1. Calín escrigué:

    Ferran, els libanesos son molt orgullosos, aquest esperit de que en el seu moment havien estat els “suïssos” de l’orient el porten molt endins. Fa temps que et segueixo i puc assegurar que el que expliques és molt real, i a més a més hi ha moltes coses que passen al Líban que molts europeus no entendrien mai però que allà son la mar de normals, al mateix temps segur que hi ha milers de coses d’europa que als libanesos els faria riure. La visió sempre té dues cares i vulguem o no sempre serà així.

  2. Rabih escrigué:

    أهم ما يفتقده الإعلام اليوم أمران:الموضوعيّة والحقيقة .من المهم أن ننقل ما تراه العين ولكن القوّة تبرز في عمليّة فهم وتحليل ما نراه فالمطلوب هو دراسة الحالة قبل نقلها.وأنا أوافقك الرأي فرّان بما تقول فأنت تعيش في بلد التناقضات بحيث يصعب على اللبناني فهم نفسه في بعض الأحيان قد يصعب شرح الوضع من خلال تسجيل موقف أو تعليق لكن أهم ما يقال أن الإنسان الجيد هو القيمة الكبرى ولكل بلد حسناته وسيآته كما يجدر التنويه بميزة لبنان وبكل ما يشكل هذا البلد من سيئات وحسنات .بالعودة الى صورة الحمار أنا أعتقد أنه لحيوان مميز فتعابير وجهه جدّ معبّرة تنقل مرارة الحياة وقساوتها…
    في الختام أردت أن أكتب بالعربيّة لتشعر بالعزاب الذي أعانيه عندما أترجم نصوصك.فرّان إستمر في الكتابة للأنك شخص مميّز حقا وكأخ كبير لي أهتم لرأيه في كل المواضيع

    Us afegeixo la traducció (automàtica) del comentari del Rabih:
    “La cosa més important que falta en els mitjans d’avui són: l’objectivitat i la veritat. És important comunicar el que l’ull veu, però la força que sorgeixen en el procés de comprensió i anàlisi del que veiem el que es necessita és estudiar la situació abans de la transferència. Estic d’acord amb tu Fran pel que diu vostè viu en un país de contradiccions, de manera que és difícil d’entendre el propi Líban En alguns casos pot ser difícil d’explicar la situació a través del registre d’una posició o un comentari, però va dir que el més important que el bé humà és el major valor i que cada país té els seus atractius, Siath També cal tenir en compte l’avantatge del Líban i de tot el que constitueix aquest país dels mals i les bones obres. tornar a la imatge del burro, crec que un animal diferent Vtaber cara moviment molt expressiva de l’amargor
    Vida i dures …
    En conclusió, jo volia escriure en àrab, que és Baezzab Oanih quan tradueixo els seus propis scripts. Fran seguia escrivint articles per a que aquella persona que realment es preocupen per mi un gran germà a la seva opinió sobre tots els temes”

    • ferrancanet escrigué:

      Cher Rabih,

      j’espère que mon article puisse servir pour comprendre la difficulté d’expliquer le Liban à ceux qui sont dehors et que ne le connaissent pas. J’écris en français pour éviter le problème de la traduction automatique… Tu connais comme c’est difficile de transmettre toute la richesse libanaise, avec ses choses positives et, par fois, ses choses négatives. J’ai essayé toujours d’être sincère et de parler seulement de choses vrais, même si on ne peut pas raconter chaque fois toutes les facettes de la réalité.

      Bienvenue au blog!! Et j’espère bien pouvoir lire plus de commentaires!!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: